top of page

Vie d'un petit étang de Dordogne

Life of little lake in Perigord

Chacun connait près de chez soi un petit étang où il peut aller se reposer, se relaxer et observer la nature. Pour peu que celui-ci ait un peu de verdure en périphérie (roseaux, herbes aquatiques, saules) et il attire alors une myriade d'espèces d'oiseaux, de reptiles et d'insectes. Pour le plus grand bonheur de nos yeux et de nos oreilles, il est alors possible de les voir évoluer au fil des saisons, comme j'ai pu le faire aux abords de ce petit étang de Dordogne (Périgord). Ainsi, je vous propose de suivre au long de l'année, la vie d'une famille de grèbes castagneux, de quelques foulques macroules ou encore du discret râle d'eau.

Everyone has, near his home, a small lake or a pond where he can rest, relax and observe nature. If lucky enough, the pool will be surounded by greenery (reeds, aquatic weeds and willows) which can attract various species of birds, insects and reptiles. For eyes and ears delights, it will then be possible to watch them evolving with seasons, like I did side to this small lake of Dordogne (Périgord). Over the course of a year, I thus propose you to follow the life of a little grebe family, of some coot, but also of the discreet water rail. 

La meilleure période pour démarrer les observations et estimer les espèces présentes sur le site est certainement le début du printemps. C'est en effet à ce moment qu'il est possible de voir les foulques se poursuivre et se bagarrer, d'entendre les grèbes s'appeler au travers des roseaux ou encore de voir, tel un éclair bleu, le martin pêcheur d'Europe filer au ras de l'eau. C'est également à cette période, que les brumes matinales s'élevant au dessus du lac dégagent une atmosphère mystique et envoutante, nous amenant à rêver.

Early spring is definitely the best season to start looking at birds and to evaluate the species living on the lake. It's at this time of the year that love is in the air and that we can see Coot fighting and chasing,ear the Grebe calling is mate from behind the reeds, but also to see the Kingfisher flying at the surface of water like a blue lightning. It's also arount this period that morning mist is rising above the lake, giving it a bewitching and magical atmosphere that brings us to dream.

Alors que les jours passent, le soleil se fait de plus en plus présent,alors que d'autres se cachent pour  couver dans la roselière. Les renoncules aquatiques et les iris des marais se mettent alors à fleurir tandis que les premiers poussins montrent le bout de leur nez. C'est aussi à cette période que la migration de certains oiseaux s'effectue. Ceci permet alors l'observation de certaines espèces remarquables telles que le balbuzard pécheur ou le héron pourpré.

With the days passing over, the sun is making himself more and more present while others are hiding to smolder in the reeds. Aquatic buttercups and marsh iris are blooming and the first chicks are showing up. it's also arount this time that the migration of some birds is happening which allows the observation of some remarquable species such as the Osprey or the Purple heron

Quelques semaines plus tard, alors que l'été sonne à la porte, les poussins ont déjà bien grandis. Toujours ravitaillés par leur parents qui font des va-et-vient incessants, les jeunes en profitent pour observer les techniques de pêche afin de les reproduire à leur tour. Ils apprennent également à se mettre en sécurité en cas d'attaque. Pour les grèbes, la technique consiste à plonger sous l'eau. On les voit alors disparaitre en un instant, avant de réapparaitre quelques secondes plus tard, tels de petits bouchons qui seraient ballotés par les vagues.

Few weeks later, while summer is cknocking at the door, chicks have got bigger. Still feeded by their parents that are going consistently back and fort, the youngs take this opportunity to learn fishing techniques and to reproduce them. They also learn how to be safe in case of attack by a predator. For the young grebes, it consists in diving under water. Time to time, they thus disapear for a moment, and we see them reapearing few minutes later in a manner that reminds little floats getting swang bny the waves.

A la fin de l'été, le niveau d'eau du lac a bien baissé. Les jeunes grèbes et foulques ont fini par grandir et s'émanciper, laissant leur place aux premiers hivernants. Certains ne seront que de passage, comme le grand cormoran, mais d'autres resteront un peu plus longtemps afin d'effectuer leur mue, tel le cygne tuberculé. De leur côté, les hôtes permanents du lac en profitent pour faire des réserves avant l'hiver, soit en se nourrissant de vers de vase comme le râle d'eau, soit en pêchant de petits poissons coincés dans les trous d'eau, comme l'aigrette garzette.

At the end of summer, the water level is getting low. The young Grebe and Coot have finished to grow and have left their parents, giving some room for the first wintering. Some of them, will be only passing by, like the Cormorant, but other might stay a bit longer to finish moulting, like the Swans. On their side, the permanent guests of the lake take the opportunity of being alone to stock up for winter. For eaxmaple, the water Rail is feeding on vase worms and the little egret is catching little fish that remain stuck in some water holes.

Avec les premières gelées, de nouveaux arrivants pointent le bout de leur bec. La sarcelle d'hiver restera ici jusqu'à fin février, de même que le pouillot véloce. Les grèbes, parés de leur plumage d'hiver, reprennent leur vie monotone, tout comme les foulques et les poules d'eau. D'ici quelques semaines, le printemps fera son retour et le cercle de la vie pourra recommencer. 

With the first frosts, new species are showing up. The Teal will stay here untill the end of february, such as the Chiffchaff. The Grebes, now in their winter plumage, are back to their normal life, just like Coots and Moorhen. In few more weeks, Spring will be back and the circle of life will start over.

bottom of page